|
Уважаемые господа! Меня зовут Ирина Чистяк. Я оказываю услуги по переводу медицинской литературы любого уровня сложности языковых пар английский/русский/украинский. Выполняю переводы медицинской литературы по акушерству, гинекологии, перинатологии, педиатрии, клинической фармакологии, биохимии, медицинской генетике, психиатрии, косметологии и др. Перевожу истории болезни, медицинские карты, выписки, нормативные документы для клинических испытаний, инструкции к препаратам, брошюры исследователя, отчеты о клинических исследованиях, листки-вкладыши к препаратам с информацией для пациента, аналитическую документацию, научные статьи, периодическую литературу и многое другое, относящееся к теме «Медицинские переводы» (Medical translation). Работаю в Киеве. Имею опыт успешной работы по переводу документов клинических испытаний для компаний «Джонсон энд Джонсон», «Янссен Силаг», «Шеринг-Плау», «Мерк», «Дж.Б.Кемикалз энд Фармасьютикалз Лтд» и др. Долгие годы сотрудничаю с Национальным медицинским университетом им. Богомольца и Медицинской академией последипломного образования, оказываю помощь при подборе тематической литературы на английском языке для написания статей и диссертаций с использованием базы данных Всемирной Организации Здравоохранения. Осуществляю переводы современных монографических публикаций. Среди моих клиентов - ведущие специалисты клиники "Борис", медицинский центр "KnowHowMed", стоматологический центр "Dental Smile Agency", научные работники, врачи и фармацевты разных направлений традиционной и нетрадиционной медицины. Являясь узким специалистом-переводчиком (медицина), обладаю отличными знаниями медицинской терминологии. В процессе перевода всегда изучаю переводимую тематику, используя доступные статьи и учебные материалы по данному вопросу, а также собранную лично базу данных (специальные словари, глоссарии, фармакопеи в последних версиях, руководства по фармаконадзору). Имею возможность консультироваться с любыми специалистами-медиками. Переводы выполняются с корректной расшифровкой аббревиатур и сокращений с использованием общепринятой медицинской терминологии. При переводе больших объемов текста для поддержания единой стилистики и терминологии использую системы перевода Translation Memory (Wordfast). Работаю качественно, сдаю переводы точно в срок. Гарантирую соблюдение конфиденциальности. Официально зарегистрирована как субъект предпринимательской деятельности (свидетельство B02 №726919), работаю с соблюдением всех требований налогового законодательства. При необходимости заключается стандартный договор на оказание услуг перевода. Оплата производится по факту получения заказчиком готового перевода. Оплата возможна как наличными, так и по перечислению на банковский счет. Перевод заверяется печатью субъекта предпринимательской деятельности и штампом переводчика. Контакты: email:
Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
тел: +380 50 7483823 |